Archived posting to the Leica Users Group, 1999/09/22

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: Re: [Leica] Decisive Moment translated
From: Godfrey DiGiorgi <ramarren@bayarea.net>
Date: Wed, 22 Sep 1999 12:28:19 -0700 (PDT)

Well, we could discuss this to a degree of absurdity, I guess. 

The "Decisive Moment" could refer to the photographer's intent, not the
subjects'. "Images hastily" is more idiomatically translated by others
already as "images on the run" or others.

I've never really thought all that much about the title. HCB seems to
indicate that he's looking for that moment before a decision is made, the
point of fixing one's mind in a particular direction ... at which point
"the decisive moment" seems a reasonably good description of the subjects'
moment, not the photographer's, whereas I feel most people tend to think
the title is referential to the photographer, not the subject. 

Enough. There are some fine pictures in there. That's what is important.
Art interpretation I'll leave to those who do it better... Artists rarely
interpret, they just do.  ;)

Godfrey

On Wed, 22 Sep 1999, Mark Rabiner wrote:

> 
> > At 05:15 PM 9/21/99 -0700, Godfrey DiGiorgi wrote:
> > >Altavista's babelfish translator says: "Images hastily".><Snip> 
> In other words the exact opposite of the Decisive Moment!
> Mark Rabiner
>