Archived posting to the Leica Users Group, 2010/12/17
[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]A fine example of "Denglisch" and a very common error in German to English translations. The German verb is "gestalten" - it can mean almost anything in the way of shape, form, layout, compose, design, configure, change, create, modify. The translator obviously took the easy way out and looked it up in a dictionary - most German to English dictionaries simply translate it as "to design". "Images composed beforehand or in the camera, and with little or no post processing applied, will be rated higher." Cheers Douglas On 17.12.2010 10:32, Richard Man wrote: > On Thu, Dec 16, 2010 at 4:04 PM, Tina Manley<images at comporium.net> > wrote: > >> LUG: >> >> Zeiss has a contest but it's a little confusing. First in the directions: >> "Photographers who design their images before and while taking them, and >> largely forego editing will score the most points." >> >> > I must be reading entirely way too many "Engrish," this sounds pretty easy > to decode: > > The less post processing, the higher the scores. > > >> Huh? >> >>