Archived posting to the Leica Users Group, 1997/06/17

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: Re: Help with German and French translation
From: aglang@sprynet.com
Date: Tue, 17 Jun 1997 13:03:07 -0700

"have been taken by my father" is in the perfect tense, implying a completed 
action in the past.
"were taken by my father" is in the imperfect tense, a past action not 
necessarily completed.

On Tue, 17 Jun 1997, Willem-Jan Markerink <w.j.markerink@a1.nl> wrote:
>On 17 Jun 97 at 12:48, Peter Zaretzke wrote:
>
>> D Khong wrote:
>> 
>> >            "These photos are taken by my father."
>> 
>> In german  it's : "Diese Fotos hat mein Vater aufgenommen"
>
>Mmm....you switch from present to past in your translation....should
>be something like:
>
>Diese Fotos werden von meinem Vater aufgenommen.
>
>Your translation would translate back to this: 
>These photo's have been taken by my father. 
>Or:
>These photo's were taken by my father.
>(not sure if each says something slightly different)
>
>
>-- 
>Bye,
>
>Willem-Jan Markerink
>
>
>      The desire to understand 
>is sometimes far less intelligent than
>     the inability to understand
>
>
><w.j.markerink@a1.nl>
>[note: 'a-one' & 'en-el'!]
>