Archived posting to the Leica Users Group, 2004/04/27

[Author Prev] [Author Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Author Index] [Topic Index] [Home] [Search]

Subject: [Leica] RE: Sunday morning walk around
From: reid at mejac.palo-alto.ca.us (Brian Reid)
Date: Tue Apr 27 19:34:05 2004
References: <BCB422A7.AECA%mark@rabinergroup.com>

> I always read your posts. Bar none.
> I s**t you not!

In this thread we are discussing the inadequacy of colloquial English to communicate with an international audience.

Stop and think about what a non-native English speaker will do with the second and third sentences.

Systran translates it like this:
Je lis toujours vos poteaux.  Barre aucun.  S**t I vous pas!
Ich lese immer Ihre Pfosten. Stab keine. S**t I Sie nicht!
Leo siempre sus postes. Barra ningunos. ?S**t I usted no!
Ik las altijd uw posten. Staaf niets. I s**t u niet!

Even replacing s**t with the word that it stands for, the translator has trouble:

Je lis toujours vos poteaux. Barre aucun. J'ai chi? vous pas !
Ich lese immer Ihre Pfosten. Stab keine. Ich schi? Sie nicht!
Leo siempre sus postes. Barra ningunos. ?Cagu? usted no!
Ik las altijd uw posten. Staaf niets. I shit u niet!


In reply to: Message from mark at rabinergroup.com (Mark Rabiner) ([Leica] RE: Sunday morning walk around)